NOVEMLYRICI.NET • ДЕВЯТЬ ЛИРИКОВ • ЖИЗНЬ И ПОЭЗИЯ

АЛКМАН • СТЕСИХОР • АЛКЕЙ • САПФО • ИВИК • АНАКРЕОНТ • СИМОНИД • ПИНДАР • ВАКХИЛИД

ΙΒΥΚΟΣ

Информация
Стихотворения

* * *

О Евриал, Харит лучезарных ветвь,
Ты, о питомец Муз пышнокудрых! Кипридою
И нежною Пейфо ты
Под розами вскормлен, цветущими пышно.

[Вересаев В.]

Мой Эвриал, синеоких Харит дитя,
Их дивнокудрых, зазноба, Кипридою
И мягковзорой Пейто ты взращен среди
Роз, ароматом полных.

Пейто — богиня убеждения, спутница Афродиты и Гермеса.

[Церетели Г.]


* * *

Только весною цветут цветы
Яблонь кидонских, речной струей
Щедро питаемых, там, где сад
Дев необорванный. Лишь весною
5И плодоносные почки набухшие
На виноградных лозах распускаются.
Мне ж никогда не дает вздохнуть
Эрос. Летит от Киприды он, —
Темный, вселяющий ужас всем, —
10Словно сверкающий молнией
Северный ветер фракийский,
Душу мне мощно до самого дна колышет
Жгучим безумием...

Кидон — город на Крите.

Эрос — греческий бог любви, сын бога войны Ареса и богини любви Афродиты.

Киприда — букв. «происходящая с Кипра», эпитет Афродиты, греческой богини любви.

[Вересаев В.]

Яблони вешней порой цветут;
Реки напухли; ручьи поят
Запечатленные дев сады.
Цвет виноградный пьяные
5Лозы кудрявит в густых виноградниках.
Мне же с Эротом томительно ведаться.
Время настало: дать он не хочет,
Дать надолго душе покой;
Но, как фракийский Борей, ведет
10Темную мощь опоясанных молнией туч от престола Киприды.
Буйными грозами сердце жжет он.

[Иванов В.]


* * *

. . . . . . . . . . . . . . и горю [горя́],
Как долгою ночью горят звезды блестящие в небе.

[Вересаев В.]


* * *

И соловьев полная звуков заря
будит, бессонная.

[Вересаев В.]


* * *

На дереве том, на вершине его, утки пестрые сидят
В темной листве; много еще там яркозобых пурпурниц
И алкион быстрокрылых...

Ст. 2. Пурпурница — водоплавающая птица.Ст. 3. Алкиона — зимородок.

[Вересаев В.]


* * *

. . . . . . . . . . . . . . из камней
Гладких ту сушу создали руки людей,
Где лишь хищные стаи рыб
Раньше паслись среди улиток.

Из камней гладких... — речь идет о дамбе, соединившей остров Ортигию, часть города Сиракуз (Сицилия), с сушей.

[Вересаев В.]


* * *

Кассандра, Приама дочь,
Синеокая дева в пышных кудрях,
В памяти смертных живет.

[Вересаев В.]


* * *

Боюсь, чтоб чести у людей
Не купить ценой нечестья пред богами.

[Вересаев В.]


* * *

Чья жизнь уже погасла, для тех
найти невозможно лекарства.

[Вересаев В.]


* * *

Первым, молвят, был Зевсу Геракл поборник
Вместе с сильной духом Палладой-девой,
Наилучшего дщерью. Ее же один рождал он:
Всколебалось темя у бога...

Речь идет о борьбе олимпийских богов с восставшими против них гигантами.

Ст. 3. Ее же один рождал он... — появление Афины из головы Зевса.

[Казанский Н.]


* * *

Сердце милое! Вечно меня, как пурпурница быстрая...

[Вересаев В.]


* * *

Мирты, и яблоки, и златоцветы,
Нежные лавры, и розы, и фиалки...

[Вересаев В.]


* * *

И соловьев полная звуков заря будит, бессонная.

[Вересаев В.]


[ЭРОТ]

Эрос влажномерцающим взглядом очей
Своих черных глядит из-под век на меня
И чарами разными в сети Киприды
Крепкие вновь меня ввергает.
5Дрожу и боюсь я прихода его.
Так на бегах отличившийся конь неохотно под старость
С колесницами быстрыми на состязанье идет.

[Вересаев В.]

Из-под сумрачных вежд вот опять на меня
Влажным оком своим загляделся Эрот.
Этот взгляд у него полон чар и огня.
В сеть Киприды меня он насильно влечет.
5Я дрожу, лишь почую его пред собой:
Точно конь призовой оробеет, дрожит
Под ярмом скаковым в колеснице лихой,
Когда станет уж стар и несмело бежит.

[Гаспаров М.]

Вот снова Эрот
Томными исподлобья очами глядит на меня,
Пестрыми чарами снова гонит меня
В бескрайние сети Киприды,
5Он близок, и я дрожу,
Как скакун, состарившийся меж побед,
Когда быструю колесницу нехотя он тянет к ристалищу...

[Гаспаров М.]

Из-под век темно-синих Эрот затененными смотрит глазами
На меня и влечет
Всею прелестью чар в неразрывные сети...
Снова в сетях Киприды пленник!
5Вот он приближается... Сердце дрожит...
Так понуждаем возницею конь, укрощенный годами,
На ристалищный бой выступать, колесницей гремя.

[Иванов В.]


ГОВОРИТ ГЕРАКЛ

Белоконных сыновей
Молионы убил я —
Сверстников, крепко сращенных друг с другом,
Храбрых. В яйце родились серебряном
5Вместе они...

Отрывок из речи Геракла.

 

Ст. 1—3. Сыновей Молионы... cверстников, крепко сращенных... — согласно мифу, сыновья-близнецы Молионы, Эврит и Ктеат, племянники эпирского царя Авгия, были убиты, когда сражались против Геракла.

[Вересаев В.]


ЭНКОМИЙ ПОЛИКРАТУ

{Антистрофа]

...Город Приама, внука Дарданова,
Славный, великий, достатка исполненный,
Аргоса богатыри
5В прах низвергли по воле Зевса,

{Эпод]

Елены-красавицы ради
Подъяв многопетую распрю,
Бремя тяжкое битвы плачевной.
10И несчастная выпала доля Пергаму
Из-за Киприды
О златой косе.

{Строфа]

Но сейчас не по сердцу мне будет петь
15Ни о Парисе, о госте-обманщике,
Ни о Кассандры красе,
Ни о детях других Приама,

{Антистрофа]

Ни о бесславном, погибельном дне, когда
20Рухнула Троя высокотвердынная.
Доблести я не коснусь
Несказанной героев славных,

{Эпод]

Для гибели Трои прибывших
25В ладьях крепкозданных, глубоких.
Вождем был у них Агамемнон,
Плисфенид, властодержец, народов владыка,
Отпрыск Атрея,
Славы сродника.

30{Строфа]

Музы, конечно, могли б геликонские
Сказ повести своим словом затейливым
(Только не смертный певец!)
О ладьях, как на них под Трою,

35{Антистрофа]

Конекормилицу, вышла из Аргоса,
Из-под Авлиды, по морю Эгейскому
Неисчислимая рать,

{Эпод]

40Меднощитные дети ахеян.
Лучшим был Ахилл быстроногий,
Герой, копьеборец преславный,
И был в ней Аякс Теламонов,
Гордый силой своей необорной и ростом.
45. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

{Антистрофа]

...Был и красавец в ней дивный, Гиллидою
Златопоясой рожденный. Троила с ним
Также равняли красу

50{Эпод]

Троян и данаев рати,
Как чистое золото с медью.
Краса их обоих нетленна!
А с ними нетленную славу
55Вкусишь также и ты, Поликрат-чарователь.
Я же за песен
Дар прославлюся.

Энкомий — похвальное слово. Поликрат — правитель (греч. «тиранн») о. Самос, придворным которого был Ивик (хотя исследователи спорят, написан энкомий в честь самого Поликрата, или его сына, носившего то же имя). Перед нами первый случай, когда гимн (т.е. песня в честь богов) становится похвальным словом в честь человека. Энкомий сложен на сюжет Илиады Гомера. Порядок энкомия (строфа-антистрофа-эпод) связан с исполнением сначала одним, затем другим полухорием, идущими друг против друга, затем вместе («эпод» букв. значит «припев»). В перевод внесены незначительные изменения по уточненному папирусному тексту.

 

Ст. 8. Пергам — здесь: название троянского кремля, а затем и всей Трои.

Ст. 22. Плисфенид — так иногда называют Агамемнона по имени Плисфена, бывшего, по некоторым мифам, сыном Атрея.

Ст. 30. В Авлиде собрался перед походом на Трою ахейский флот.

Ст. 38. Троил — сын Приама.

[Церетели Г.]


ΙΒΥΚΟΣ

информация
стихотворения

© Север Г. М., 2010. На сайте используется греческий шрифт.


ХРОНОЛОГИЯ • ПЕРЕВОДЧИКИ • ЛИТЕРАТУРА • МАТЕРИАЛЫ • ИЗОБРАЖЕНИЯ • СЛОВАРЬ

© C. SEVERUS • MMDCCLX • MMDCCLXVII