* * *
Узнают коней ретивых
По их выжженным таврам;
Узнают парфян кичливых
По высоким клобукам.
5Я любовников счастливых
Узнаю по их глазам:
В них сияет пламень томный —
Наслаждений знак нескромный.
1835 г.
[Анакреонт]
08 (50)
Поредели, побелели
Кудри, честь главы моей,
Зубы в деснах ослабели,
И потух огонь очей.
5Сладкой жизни мне немного
Провожать осталось дней:
Парка счет ведет им строго,
Тартар тени ждет моей.
Не воскреснем из-под спуда,
10Всяк навеки там забыт:
Вход туда для всех открыт —
Нет исхода уж оттуда.
[1835 г.] В подлиннике ни в этом, ни в других стихотворениях Анакреонта рифм нет. Сохранился другой вариант последней строфы перевода:
Страшен хлад поземна свода:
Вход в него для всех открыт,
Из него же нет исхода, —
Всяк навеки там забыт.
[Анакреонт]
13 (11)
Что же сухо в чаше дно?
Наливай мне, мальчик резвый,
Только пьяное вино
Раствори водою трезвой.
5Мы не скифы, не люблю,
Други, пьянствовать бесчинно:
Нет, за чашей я пою
Иль беседую невинно.
[1835 г.]
[Анакреонт]
30 (72)
Кобылица молодая,
Честь кавказского тавра́,
Что ты мчишься, удалая?
И тебе пришла пора;
5Не косись пугливым оком,
Ног на воздух не мечи,
В поле гладком и широком
Своенравно не скачи.
Погоди; тебя заставлю
10Я смириться подо мной:
В мерный круг твой бег направлю
Укороченной уздой.
[1835 г.]
[Анакреонт]
© Север Г. М., 2010. На сайте используется греческий шрифт.